Logo nl.removalsclassifieds.com

Verschil tussen bijschriften en ondertitels (met tabel)

Inhoudsopgave:

Anonim

Het weergeven van woorden op het scherm, samen met de visuele media, is erg belangrijk, omdat het helpt om de media te verspreiden onder mensen die niet bekend zijn met de taal. Films en tv-programma's die niet in het Engels zijn geschreven, worden samen met de vertaalde dialogen weergegeven om kijkers te helpen het verhaal beter te begrijpen.

Bijschriften versus ondertitels

Het belangrijkste verschil tussen bijschriften en ondertitels is dat bijschriften worden gebruikt wanneer de kijkers nergens naar kunnen luisteren, of wanneer er geen geluid bij de visuele media is. Ondertitels daarentegen worden weergegeven wanneer de film of show die wordt vertoond in een andere taal is. Zo vertalen ondertitels de dialogen in vreemde talen naar het Engels of de voorkeurstaal van de kijker.

Bijschriften worden gebruikt op plaatsen waar geen geluid bij de visuele media hoort. Zo worden bijschriften ook gebruikt in het geval van stilstaande media, zoals foto's, strips, graphic novels of andere vormen van stilstaande grafische inhoud. Bijschriften worden gebruikt om de kijker de kijkervaring te bieden zonder het gebruik van geluiden.

Ondertitels worden hoofdzakelijk gebruikt om de media die in een vreemde taal zijn, te vertalen naar de taal waarmee de kijker vertrouwd is. Ondertitels zijn getimede transcripties van audiobestanden die de betekenis achter de audio overbrengen aan de kijker om de kijker te helpen het materiaal dat op het scherm wordt weergegeven beter te begrijpen.

Vergelijkingstabel tussen bijschriften en ondertitels

Parameters van vergelijking:

Bijschriften

Ondertitels

Definitie Bijschriften zijn teksten die een beeldmateriaal vergezellen wanneer het geluid afwezig is Ondertitels zijn transcripties van de audiobestanden die worden weergegeven samen met de visuele media en de audio
Objectief Gebruikt om de kijkers te helpen het beeldmateriaal te begrijpen Wordt gebruikt om de audio schriftelijk te vertalen
Scenario Gebruikt wanneer het geluid aanwezig is Gebruikt wanneer de taal niet eigen is aan de kijker
Soorten Er zijn twee soorten bijschriften, gesloten en open bijschriften Ondertitels zijn verschillend voor verschillende talen
Gebruik Gebruikt voor foto's, stomme films, graphic novels en andere grafische media Alleen gebruikt voor films, tv-shows en andere vormen van visuele media

Wat is bijschriften?

Bijschriften zijn teksten die samen met de visuele media, zoals foto's of video's, worden weergegeven om de werkelijke betekenis achter de media over te brengen. Bijschriften worden gebruikt wanneer er geen geluid bij de visuele media is.

Dus als er geen geluid is, kan het moeilijk zijn om het idee of het verhaal achter een foto of video te begrijpen. Dit gebeurt meestal wanneer de werkelijke betekenis achter de foto alleen kan worden overgebracht door teksten van visuele media te voorzien.

Dus in dergelijke gevallen worden bijschriften gebruikt. Bijschriften werden voor het eerst geïntroduceerd in de jaren zeventig door Amerikaanse omroepen.

Het doel achter ondertiteling was om doven en mensen met gehoorproblemen een betere tv-kijkervaring te bieden. In de jaren tachtig werd ondertiteling door de overheid een vereiste voor tv-omroepen in de VS.

Sindsdien zijn bijschriften een visueel hulpmiddel voor tv-kijkers over de hele wereld. In de decennia sinds 1980 werden bijschriften echter gebruikt in een verscheidenheid aan visuele media, zoals foto's, online video's, YouTube-video's, GIF's, enz.

Er zijn twee soorten bijschriften, open bijschriften en gesloten bijschriften. Het verschil tussen open en gesloten bijschriften is dat ondertitels door de kijker kunnen worden uitgeschakeld.

Wat is ondertiteling?

Ondertitels zijn transcripties van de audiobestanden en worden weergegeven samen met de visuele media en de audio. In de meeste gevallen zijn ondertitels vertaalde transcripties die zijn vertaald vanuit de originele taal van de audio, naar de taal die de kijkers kennen.

Ondertitels werden voor het eerst geïntroduceerd in de jaren dertig van de vorige eeuw om kijkers die Engels spreken, te helpen buitenlandse films te begrijpen die in een vreemde taal zijn gemaakt.

Dit hielp filmmakers dus om meer kijkers uit verschillende landen te ontvangen en om films in verschillende landen weer te geven.

Zo werd ondertiteling een belangrijk middel om buitenlandse films en tv-programma's te vertonen en uit te zenden naar het grotere, Engelssprekende deel van de wereld.

In de wereld van vandaag zijn bijna de helft van de films en tv-programma's die in theaters en op tv's worden vertoond, buitenlandse productiefilms en tv-shows. Dus, om te begrijpen en een betere kijkervaring te hebben tijdens het kijken naar dergelijke media, is het verstrekken van ondertitels noodzakelijk.

Het primaire gebruik van ondertitels is om de audio te vertalen in een taal die de kijker kent, maar het verstrekken van visuele teksten samen met de visuele media helpt ook doven en slechthorenden om een ​​betere kijkervaring te hebben.

Verschillende talen hebben verschillende transcripties van ondertitels. Dus naast Engels worden er ook ondertitels gemaakt voor andere belangrijke talen zoals Duits, Frans, Spaans, enz.

Belangrijkste verschillen tussen bijschriften en ondertitels

  1. Bijschriften zijn teksten die bij afwezigheid van geluid het beeldmateriaal begeleiden. Ondertitels zijn transcripties van de audiobestanden die worden weergegeven samen met de visuele media en de audio
  2. Bijschriften worden gebruikt om kijkers te helpen het beeldmateriaal te begrijpen. Ondertitels worden gebruikt om de audio schriftelijk te vertalen
  3. Bijschriften worden gebruikt wanneer het geluid afwezig is. Ondertitels worden gebruikt wanneer de taal vreemd is voor de kijkers.
  4. Bijschriften zijn van twee soorten, gesloten en open bijschriften. Ondertitels op hun hoede voor de taal
  5. Bijschriften worden gebruikt bij foto's, video's, stomme films, enz. Ondertitels worden alleen gebruikt in het geval van films, tv-programma's, enz.

Gevolgtrekking

Het kijken naar tv-programma's en films is de afgelopen decennia drastisch veranderd. Zowel bijschriften als ondertitels zijn uitstekende hulpmiddelen voor filmmakers om de kijkers een visueel hulpmiddel te bieden. Bijschriften worden over het algemeen gebruikt wanneer de audio afwezig is in de film of tv-show. Om het publiek de scène beter te laten begrijpen, worden bijschriften gebruikt. Ondertitels daarentegen zijn transcripties van de audiobestanden. Ze worden gebruikt wanneer de film of het tv-programma vreemd is voor het publiek. Dus een vertaald transcript in de taal die bekend is bij het publiek helpt het publiek een betere kijkervaring te hebben, zonder dat de film- of showmakers het volledige audiobestand van de film of het tv-programma hoeven te wijzigen.

Referenties

Verschil tussen bijschriften en ondertitels (met tabel)