De Chinese beschaving is, zoals we allemaal weten, een van de oudste beschavingen ter wereld. China is al jaren het onderwerp van fascinatie voor velen - of het nu hun cultuur is, of de Grote Muur van China, of hun wetenschappelijke vooruitgang, China heeft ons allemaal geboeid! Ondanks de manier waarop China ons leven heeft beïnvloed, verwarren we onszelf vaak met de twee belangrijkste talen die daar worden gesproken: Mandarijn en Kantonees.
Mandarijn versus Kantonees
Het verschil tussen Mandarijn en Kantonees is dat hoewel beide talen zijn die overvloedig in China worden gesproken, ze unieke tonen hebben, verschillen in de manier waarop de woorden worden geschreven en gesproken, een gevarieerd romaniseringssysteem en verschillen in de kracht van de bevolking die spreekt de taal. Ondanks de verschillen delen de talen ook een lijst met overeenkomsten.
Mandarijn is een van de weinige talen die voornamelijk in China wordt gesproken. Het is relatief een nieuwere taal in vergelijking met het Kantonees en is ook veel eenvoudiger dan het. Het script was oorspronkelijk vrij moeilijk te begrijpen, maar het werd vereenvoudigd onder het bewind van Mao Zedong. Verder is het aantal tonen in de taal ook lager in vergelijking met het Kantonees.
Aan de andere kant is het Kantonees een van de weinige talen die voornamelijk in China wordt gesproken. De sprekers van deze taal zijn enorm, maar aanzienlijk laag in vergelijking met het Mandarijn. Deze taal heeft meer tonen en is veel complexer. Het script is traditioneel en werd in de loop van de tijd niet vereenvoudigd.
Vergelijkingstabel tussen Mandarijn en Kantonees
Parameters van vergelijking: | Mandarijn | Kantonees |
Toon | Minder in aantal en een paar van hen zijn repetitief | Veel in aantal |
Oorsprong van taal | De taal is relatief nieuw en is in de loop van de tijd vereenvoudigd | Er zijn meer dan 2000 jaar verstreken sinds deze taal voor het eerst werd gesproken |
geschreven systeem | Het geschreven systeem is hetzelfde als het Kantonees, maar de gesproken taal verschilt | De schrijftaal is hetzelfde als Mandarijn |
Duur van leren | Het is relatief eenvoudig om deze taal op te pikken omdat het minder tonen heeft en het verschil tussen het geschreven schrift en de gesproken taal beperkt is | De tijd die nodig is om deze taal op te pikken kan langer zijn dan de tijd die nodig is in het geval van Mandarijn. |
Bevolking | Ongeveer 65% van de totale bevolking van het land | Ongeveer 5% van de totale bevolking van het land |
Wat is Mandarijn?
Mandarijn is een van de weinige talen die voornamelijk in China wordt gesproken. Met name ongeveer 65% van de totale bevolking van het land spreekt deze taal. De reden achter het brede aanpassingsvermogen is het beperkte aantal tonen en de gelijkenis in de geschreven en gesproken versies van de taal.
Men moet echter niet denken dat deze taal altijd zo gemakkelijk was. Dit is het gevolg van de taalhervormingsfase die werd aangevoerd door de vader van het communisme in China zelf, Mao Zedong. Het was op zijn initiatief dat het geschreven schrift van de taal werd vereenvoudigd van de al te complexe traditionele geschriften.
Het heeft slechts vijf hoofdtonen en drie extra tonen die alleen de eerste, derde en zesde hoofdtonen aanvullen. Wat de taal des te interessanter maakt, is dat, aangezien de karakters logogrammen zijn, ze in het Latijnse alfabet zijn geschreven, zodat het schrift de exacte geluiden inkapselt wanneer ze worden uitgesproken.
Een van de handigste romaniseringssystemen in deze taal is 'Pinyin'. Verder is er nog een ander romaniseringssysteem dat wordt gebruikt tijdens het praten in deze taal, en dat is "Bopomofo". Terwijl de niet-mandarijnsprekers het relatief gemakkelijker vinden om de taal onder de knie te krijgen in het voormalige romaniseringssysteem, is het laatste vrij gebruikelijk in Taiwan.
Wat is Kantonees?
Kantonees is een van de weinige talen die voornamelijk in China wordt gesproken. Het is opmerkelijk dat ongeveer slechts 5% van de totale bevolking van het land in deze taal spreekt. Deze taal is veel complexer en traditioneler in vergelijking met het Mandarijn.
Er wordt aangenomen dat het Kantonees zelf ook vrij oud is. Er zijn meer dan 2000 jaar verstreken sinds deze taal voor het eerst werd gesproken. Er wordt aangenomen dat deze taal zelfs in de dagen van Christus zelf werd gesproken.
Terwijl de Chinese bevolking uit China over alle continenten stroomde, reisde deze taal ook. Bijgevolg zijn er in overvloed Kantonese sprekers over de hele wereld.
Het is bijzonder moeilijk om deze taal onder de knie te krijgen, omdat deze negen toonvariaties heeft. Bovendien is het geschreven schrift van deze taal niet veranderd in een eenvoudiger tekst als het Mandarijn, waardoor het complex en traditioneel blijft. Om op de lijst van complexiteit te komen, klinken de karakters die in deze taal worden gebruikt anders dan de gesproken versie!
Het is misschien geen verrassing dat de romaniseringssystemen in deze taal ook anders zijn.
Daarom is een cruciaal advies op basis van de algemene conclusie uit de gegeven informatie dat het altijd slimmer is om deze taal niet onder de knie te krijgen als je denkt dat je geruime tijd op het vasteland van China zult doorbrengen. Dit komt omdat de overgrote meerderheid van de bevolking deze taal nog niet beheerst.
Belangrijkste verschillen tussen Mandarijn en Kantonees
Gevolgtrekking
Het moet voor polyglotten buitengewoon opwindend zijn om een nieuwe taal te leren. Niet alleen polyglotten, maar het leren van een nieuwe taal is leuk en leerzaam voor ons allemaal. Maar de eerste stap bij het leren van een taal is om te weten hoe deze verschilt van andere belangrijke talen die in hetzelfde land worden gesproken, om verwarring te voorkomen.
Als u bovendien een taal wilt leren om met de inboorlingen te praten tijdens uw vakantie of voor zaken, kunt u het beste het dialect kennen van de taal die het meest wordt gesproken in het land dat u gaat bezoeken. In dit verband zijn er twee talen die in overvloed in hetzelfde land worden gesproken, het Mandarijn en het Kantonees. Het verschil tussen de twee is dat ze unieke tonen hebben, verschillen in de manier waarop de woorden worden geschreven en gesproken, een gevarieerd romaniseringssysteem en verschillen in de kracht van de bevolking die de taal spreekt.
Referenties
- https://link.springer.com/article/10.1007%2FBF01758181
- https://aclanthology.org/C98-2233.pdf